2008年9月15日 星期一

英文應該學到什麼程度?

由於英語學習的日漸熱門,我常常被人問到,英文應該學到什麼程度----以及應該怎麼學-----這「一個」(也可以說是「兩個」)問題。

基本上,我認為這是個因人而異的問題。計程車司機或許只需要一點點簡單的、甚至是片段式的殘缺英語就足以跟客人應對。以低價搶單的傳統外銷產業小工廠老板可能也只需要知道本行業的專門用語,再加上比手劃腳為輔,英語雖破,也堪稱「夠用」,只要產品品質不錯,應也不難為事業開拓一片天地。

不過學習英語通常到最後都會牽涉到「(文化)企圖心」問題。上述的計程車司機在穿上代表「企業形象」的制服之後,可能也會希望自己至少在所講的那一部份有限的英語上面,能夠字正腔圓,沒有太過份的文法錯誤。而上述的那位老闆在事業規模擴大,開始穿上雅曼尼西裝之後,也會希望自己在跟國外客戶進出歐美大歌劇院時,能夠至少用「文化英語」跟對方聊上幾句,而不只是一昧嘿嘿傻笑,「也係」連聲。

所以規根結底,英文應該學到什麼程度,其實是一個「身份(適合)」問題。

如果你只是個初出毛廬的中、後段大學畢業生,你說I feel worrisome about this phenomenum. 和Our export to China occupied a great part of our total export. 你的外國朋友只會楞一下,然後立刻明白你的意思是I am worried…和accounted for a great part也不會對你的錯誤用詞太在乎,但如果你是號稱哈佛法學博士,且又喜歡對全國同胞炫耀英文的馬英九,講這樣的英文就讓人大感「名不符實」。

而如果你只是個高中剛畢業(受過不少台北站前補習「名師」「污染」)的學生,你講出像 to be economic about time(為了經濟的運用時間)這樣「奇怪」的英文,你的外國朋友大致也會不以為意,但如果你是號稱「英美文學博士」的龍應台,則對方大致會感到「某種程度」的詫異,如果他是個也留過洋的新加坡人或是自視為亞洲「最有國際觀」的新加坡大學生,他更可能立刻就端出不屑的表情「免費」請你看(※呵呵,雖然新加坡大學生的英文一般說來也不見得「好」,我的「英文閱讀大師」雜誌出版,碰巧給一位來台觀光的新加坡前輩看到,竟也來電要求長期訂閱。可見他們也對於講求「正確+豐富」的英文讀物也是需求蠻大的)。

所以讀者們若是對自己的「期待」、「要求」還不算低,有意成為21世紀具國際級觀瞻的社會菁英的話,將自己的英語學習到「正確」+「豐富」的程度,似乎也是值得做的個人「生涯投資」。

我這樣講,可能會有許多讀者感覺:「太虛榮了!」不過我上面講的,其實不是我這篇文章的「正題」。我的正題是:說老實話,如果你要去英語國家求學,具備「正確」+「豐富」的英語程度,你才有可能真正學到東西,特別是以學社會科學、或文化、藝術方面的學者為然;學自然科學的人語文程度不好,有科學天份,還有可能成為「宅男科學家」,學社科、人文的,語文程度不行,就算拿到「學位」,實際上不僅沒學到多少「真東西」,所謂「學成歸國」之後,繼續「長進」的空間也幾乎沒有,(所以只好上電視去當「名嘴」讓自己「墮落」)。

「民國」以來的兩岸社科、文化、藝術水準之所以極度低落,有很大的原因要歸咎於社會、政治菁英階層的「語文程度」的低落。一九四九年後才在台灣成長的人受媒體宣傳的影響,總錯以為民國以來的那些前輩、先賢的語文造詣是極其高超的。其實大謬不然。五四否定傳統而開始摸索實驗白話文,所以光在中文這一面就是個青黃不接的階段-----胡適、梁實秋等的中文便都沒有「我們想像中」的「那種成就」。而在外語這一面,由於中文世界才剛開始跟西方接觸、對話,對對方語言的認識和理解因此也非常有限,且錯誤不少。對英語的認知與掌握當然跟其他歐洲國家、甚至中東、印度等地的知識份子遠不能相比------像辜鴻銘這種號稱劍橋碩士、和胡適這種號稱小留學生的「哥倫比亞博士」(※請參考:http://www.fireofliberty.org/trad/article/5235.asp)的英文,以我們今天的標準來看,其實都算非「破」即「菜」,遠不符其大思想家、大文豪的形象。即使是在美國出版過不少著作的林語堂,以我們今日對出版界生態的了解,也都不難理解那些都是經過出版商英文專業編輯「澗稿」的結果,其真實英文實力並沒到那個程度(※林語堂有一本在台灣出版的英文書Secret Names – 開明書店出版 – 研究英語教育史的讀者有興趣不妨參考)。

今天我們已到了21世紀,內外環境跟民初都已大不同。今天的華人若是英文程度仍跟胡適一樣,那除非有王永慶或郭台銘之類幫你撒錢,否則是絕不可能像胡適那樣搞到三十幾個「榮譽博士」的。(※想想看,徐志摩、胡適那些人當年可不需考什麼托福、雅思、GRE/GMAT的。)

所以我們未來新世紀的國家社會菁英的英文應該學到何種「正確+豐富」的程度呢?

就「正確」這點而言,我以為「文、語、句法」和「字詞用法」上跟educated native speakers一樣完全無誤的程度其實並不難達成,只要能在高中、大學階段就將我的「文法大師班」系列書熟讀,之後再大量閱讀文筆優美的英文文章以印證和強化這些觀念即可。至於在「豐富」這一層面,我的看法跟下面這一網頁
http://www.pickthebrain.com/blog/the-5-types-of-books-that-increase-intelligence/ (Five Types of Books that Increase Intelligence)
的作者的看法幾乎完全相同。「豐富」這個概念,在我看來,應涵蓋至少「知識」和「文化」兩個層面------前者即是作者所說的「科學文章」、後者則是作者所說的「哲學」、「歷史」、「詩歌」、和「嚴肅小說」。這幾類文章,也是我最喜歡向有心、有志自我要求的讀者推介閱讀的,只除了我因欠學而較少向人推介的「哲學」類以外(※我因為喜歡音樂和藝術------這多少受到我以前做貿易時的一些外國客戶的影響-----所以比較多跟學生推荐閱讀這兩類文章。)

2 則留言:

Unknown 提到...

龍女士當時說的,或許是 economical 而不是 economic?

顏子 Yentzu 提到...

Maybe. In any case, either phrase in that kind of context is funny.